ミクのためのブログ。 為了ミク而創設的BLOG。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。



どこでもない場所から、今ここにいる君へ

絵師じゃないKEIさん的作品,作者從以前到現在的音樂活動的集大成之作。
由樂團成員協助吉他與貝斯演奏的搖滾旋律融合了豪邁與纖細,
而ミク歌聲的清高音與流暢的滑舌表現更為歌曲帶來不同感受,
不過相信若是看過作者KEIさん的BLOG記事解說,對這首歌曲會有更不一樣的感覺吧…




>>HOMING ECHO『新曲「HERE」について
文章譯自作者ハヤシケイ / KEIさん的BLOG記事。

---

動畫中所使用的插圖是在設計VOCALOID專輯的封面就已經委託過的
さぷりくん所繪製的。

然後這次,演奏也有請樂團的成員們進行協助。


這次的這首歌,因為有些特別所以我有許多話想要說。


這首歌曲在NO LEAF CLOVER的新專輯「NOW/HERE」中
收錄有NLC演奏的版本並做為該專輯的主打歌。
詳細內容請參考這邊的記事。

談談「為什麼要特別費心去製作樂團的版本與VOCALOID的版本?」這些事吧。


或許已經有人察覺到了
這首歌的歌詞充滿了過去我所創作的歌曲的一部分
無論是VOCALOID樂曲,還是在樂團所創作的歌曲。

原本在開始創作這首歌的時候,就已經打算要同時在NLC及VOCALOID兩邊發表了。

我現在所從事的音樂活動,只靠樂團或是只靠VOCALOID都是無法成立的
我認為是因為有雙方的存在才得以成立。

光是從事樂團活動便無法相遇與認識的人事物
透過VOCALOID而得以相識。
而若是只進行VOCALOID活動的話,或許
會覺得作曲很無趣也說不定。

觀察創作出的VOCALOID樂曲所得到的反應,在樂團演唱那首歌曲
以樂團名義參加與VOCALOID有所關聯的活動
這樣持續雙方活動的方式,讓人能遇到許多令人開心的事物。

所以在雙方的場合,透過上述的活動方式
為了能夠將感謝的心情傳達給傾聽我的、我們的歌曲的人們
我寫下了這首歌,並以雙方的形式進行發表。

「我才不知道你那什麼鬼樂團快用VOCALOID寫點歌吧」會有這麼說的人
「我不太清楚VOCALOID是什麼,專心致力在樂團上就好了吧」也會有這麼說的人
我認為每個人一定都會有不同的想法。

但是,我希望能將兩者結合在一起,更加地更加地
創作出許許多多的音樂與孕育有所關聯人們之間的羈絆。
至少對我來說,我是以這樣的方式來得到如此出色的事物的。

這首歌曲便是這麼一首置入了我個人如此自私心情的一曲。
既是"KEI"的歌曲也是"ハヤシケイ"的歌曲更是"NO LEAF CLOVER"的歌曲。
若是欣賞這首歌曲的各位,能夠感受到些什麼的話就好了。


感覺好像變成一篇不知所云的難懂文章真是不好意思,總而言之

謝謝各位一直以來聆聽我的歌曲!
然後以後也請多多指教!

就是這樣子。

雖然覺得好像有很多東西想要寫出來
但真正想要說的就是這樣。

那麼各位下次見!

---

翻譯下收
※翻譯歌詞請勿擅自轉載另作他用。



HERE
中文翻譯 by Cilde 翻譯協力 by Jeiz 修辭潤飾 by Ulin

作詞:KEI
作曲:KEI
編曲:KEI
唄:初音ミク


「どこでもない」という場所 探し続けてく海路上
小さい舟は今も進む

蒔いた種が花をつける まるでおとぎ話だと
白痴と笑われてもいいさ

笑ってたことも泣いていたことも照らすまんまるお月様
暗闇と繋いでいた腕も解いてみようと思えた

ずっと吐いてた嘘がある 「望まれず望みもしない」と
こんな僕の強がりを吹き飛ばしてしまう唯一のもの
気づいたんだ 望んでた存在 それはここにいる君だ

借り物レースなんかじゃ手に入らない物がある
宝の地図を広げていたい

単純で退屈な僕らの壮大で大切な意味
落書きだって言われてもいい 何度も描こうと思えた

知った風な出まかせで言う 「誰も分かり合えやしない」と
こんな僕が信じてみようと思えた唯一のもの
待っていたんだ 求めてた存在 それはここにいる君だ

君だけのためのセリフも上手く口にできないまま
けど 空しいほど優しい街の隅から歌うよ

ずっと吐いてた嘘がある 「望まれず望みもしない」と
こんな僕の強がりを吹き飛ばしてしまう唯一のもの
気づいたんだ 望んでた存在 それは

知った風な出まかせで言う 「誰も分かり合えやしない」と
こんな僕が信じてみようと思えた唯一のもの
待っていたんだ 求めてた存在 それは

ここにいる君だ

在不斷尋找著 「哪裡都不是」的地方的海上航線上
小船今天也繼續前進著

播下的種子開出了花朵 那就像是童話故事一般
就算被嘲笑是白痴也無所謂

無論歡笑還是淚水都一律平等照耀的圓滿明月
令人想要鬆開與暗連繫在一起的手

一直以來不斷撒下的謊言 「不被期待也不抱任何希望」
能將這樣的我的逞強化開的唯一事物
我察覺到了 所期盼的存在 那就是正在此處的你

有些東西靠著支援前線遊戲是無法得到的
想將藏寶地圖擴展開來

單純且無聊的我們的壯闊且重大的意義
就算被說是塗鴉也無所謂 我想要一直畫下去

不懂裝懂的隨口說道 「我和任何人都無法相互理解」
能讓這樣的我想要試著去相信的唯一事物
我等待著的 所追求的存在 那就是正在此處的你

雖然不能將只想對你訴說的詞句順利說出口
但是 我將在空盪到令人覺得溫柔的街道一角歌唱

一直以來不斷撒下的謊言 「不被期待也不抱任何希望」
能將這樣的我的逞強化開的唯一事物
我察覺到了 所期盼的存在 那就是

不懂裝懂的樣子隨口說道 「我和任何人都無法相互理解」
能讓這樣的我想要試著去相信的唯一事物
我等待著的 所追求的存在 那就是

正在此處的你
関連記事


追記を閉じる▲
※翻譯歌詞請勿擅自轉載另作他用。



HERE
中文翻譯 by Cilde 翻譯協力 by Jeiz 修辭潤飾 by Ulin

作詞:KEI
作曲:KEI
編曲:KEI
唄:初音ミク


「どこでもない」という場所 探し続けてく海路上
小さい舟は今も進む

蒔いた種が花をつける まるでおとぎ話だと
白痴と笑われてもいいさ

笑ってたことも泣いていたことも照らすまんまるお月様
暗闇と繋いでいた腕も解いてみようと思えた

ずっと吐いてた嘘がある 「望まれず望みもしない」と
こんな僕の強がりを吹き飛ばしてしまう唯一のもの
気づいたんだ 望んでた存在 それはここにいる君だ

借り物レースなんかじゃ手に入らない物がある
宝の地図を広げていたい

単純で退屈な僕らの壮大で大切な意味
落書きだって言われてもいい 何度も描こうと思えた

知った風な出まかせで言う 「誰も分かり合えやしない」と
こんな僕が信じてみようと思えた唯一のもの
待っていたんだ 求めてた存在 それはここにいる君だ

君だけのためのセリフも上手く口にできないまま
けど 空しいほど優しい街の隅から歌うよ

ずっと吐いてた嘘がある 「望まれず望みもしない」と
こんな僕の強がりを吹き飛ばしてしまう唯一のもの
気づいたんだ 望んでた存在 それは

知った風な出まかせで言う 「誰も分かり合えやしない」と
こんな僕が信じてみようと思えた唯一のもの
待っていたんだ 求めてた存在 それは

ここにいる君だ

在不斷尋找著 「哪裡都不是」的地方的海上航線上
小船今天也繼續前進著

播下的種子開出了花朵 那就像是童話故事一般
就算被嘲笑是白痴也無所謂

無論歡笑還是淚水都一律平等照耀的圓滿明月
令人想要鬆開與暗連繫在一起的手

一直以來不斷撒下的謊言 「不被期待也不抱任何希望」
能將這樣的我的逞強化開的唯一事物
我察覺到了 所期盼的存在 那就是正在此處的你

有些東西靠著支援前線遊戲是無法得到的
想將藏寶地圖擴展開來

單純且無聊的我們的壯闊且重大的意義
就算被說是塗鴉也無所謂 我想要一直畫下去

不懂裝懂的隨口說道 「我和任何人都無法相互理解」
能讓這樣的我想要試著去相信的唯一事物
我等待著的 所追求的存在 那就是正在此處的你

雖然不能將只想對你訴說的詞句順利說出口
但是 我將在空盪到令人覺得溫柔的街道一角歌唱

一直以來不斷撒下的謊言 「不被期待也不抱任何希望」
能將這樣的我的逞強化開的唯一事物
我察覺到了 所期盼的存在 那就是

不懂裝懂的樣子隨口說道 「我和任何人都無法相互理解」
能讓這樣的我想要試著去相信的唯一事物
我等待著的 所追求的存在 那就是

正在此處的你
関連記事

FC2blog テーマ:初音ミク - ジャンル:音楽

【2011/07/06 21:03】  |   歌詞翻譯  |   トラックバック(0)  |  
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿
URL:

Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。